时间:2020-03-18 10:48:20
2020年3月18日止,我公司顺利完成1万余页口罩,呼吸机,血氧分析仪等产品资料和(疫情防控工作手册)的笔译工作以及120场电话视频口译,涉及英语,日语,韩语,意大利语,阿拉伯语等,专业上包括药学(原料药、制剂)、非临床和临床(临床研究报告、临床文献等)等各方面,虽逾万页,但属于我公司常规的新药申报资料项目。
我公司专注医药翻译15余年,除此,在医美领域亦有丰富的相关产品翻译经验。我司是高德美、艾尔建等公司的翻译供应商,长期为其提供医美相关产品(如瑞蓝Restylane等)的翻译工作,积累了大量的医美专用记忆库(TM)和术语库(TB)。此外,我公司新药申报翻译团队熟悉申报资料的翻译要求,每年完成数十个品种的翻译工作。所以对于该项目,虽时间要求较高,但凭借专业化的翻译团队和丰富的大项目翻译经验,我公司最终于2019年8月中旬按时交付,并受到客户的高度肯定和赞誉。
为强生公司顺利完成三千多页医疗器械专利文件的翻译工作。该项目于2017年8月中旬启动,资料涉及美国专利产品超声刀、止血产品类、防黏连产品类、吻合器类、缝线类、疝修补片等手术器械的部件构造、发明内容、实施方式、实施例等,共计3500余页。
医疗器械专利文件的翻译难度较大,内容涉及器械、外科、专利等多个领域,对翻译公司的综合能力挑战较大。我司自2004年成立以来,医疗器械翻译团队每年翻译数十种新型医疗器械产品,对外科领域产品也非常熟悉,比如长年为奥林巴斯公司翻译外科内镜,为强生公司翻译器械产品等等。另外我司专利文件翻译经验丰富,有多名药品、器械专利方向的专职翻译人员。并且经过多年的积累,我司已有大量的器械类文件记忆库,术语库等等,故而该项目虽然难度较大,但我公司凭借专业化团队的通力协作,如期完成项目翻译工作,并得到强生公司的高度认可。
本次项目的顺利完成,凸显了因特普林翻译在医疗器械、专利等领域具有较强的综合翻译能力。