今日,上海因特普林于上午7点30提前完成100万字的上市规则翻译,历经7天5名资深翻译的轮岗3班倒翻译以及2名高级审校的一审和2审,总算交出令人满意的答卷。后期还会有1周时间配合客户修改以及排版。对于内地公司上市要求如下:
必须是中国内地注册成立的股份制公司(红筹企业除外),并已经营不少于三年,经国务院批准除外 • 有限责任公司按原账面净资产值折股整体变更为股份有限公司的,持续经营时间可以从有限责任公司成立之日起计算(不适用于红筹 企业) • 财务信息需按照中国企业会计准则(CASBE)的要求编制。我们的金融翻译如下:
Must be a joint stock company (excluding red-chip enterprises) incorporated in the Chinese Mainland and have operated for no less than three years, unless otherwise approved by the State Council • For a joint stock company converted from a limited liability company by capitalization with reference to net asset value, the track record period starts from the date of incorporation of the limited liability company (not applicable to red-chip enterprises) • Financial information must be prepared in accordance with the China Accounting Standards for Business Enterprises (CASBE)。
上市规则翻译案例:
用词不仅精炼,而且非常本地化,尤其是一些关于红筹企业,股份制公司的说法非常严谨,因为直接关乎公司的性质以及运营需要遵守的标准。这类文章一般都会外包给翻译公司,尤其是上海的翻译公司以及香港翻译公司,因为上海和香港是资本的汇聚地。
上海因特普林此次翻译的内容涉及:
上海和深圳主板(mainboard)板块定位翻译
科创板(Chinext)板块分析翻译
创业板(SSE star Market)板块定位及分析翻译
上市条件翻译(中文翻译日文)
财务指标要求翻译(中文翻译英文)
红筹企业和非红筹企业上市发行差异翻译
《香港财务报告准则》(HKFRS)翻译
《国际财务报告准则》(IFRS)翻译
《中国企业会计准则》(CASBE)翻译
以及《美国公认会计原则》(USG) 翻译
上海及深圳主板